敏敏国际论坛's Archiver

无言自倚修 发表于 2006-7-16 14:06

[分享]

[b] 英国最经典的爱情诗 How do I love thee by Elizabeth Barrett Browning[/b] <br /><br />[b][size=4]How do I love thee? Let me count the ways.<br />I love thee to the depth and breadth and height<br />My soul can reach, when feeling out of sight<br />For the ends of Being and ideal Grace.<br />I love thee to the level of everyday\'s<br />Most quiet need, by sun and candle-light.<br />I love thee freely, as men strive for Right;<br />I love thee purely, as they turn from Praise.<br />I love thee with a passion put to use<br />In my old griefs, and with my childhood\'s faith.<br />I love thee with a love I seemed to lose<br />With my lost saints, --- I love thee with the breath,<br />Smiles, tears, of all my life! --- and, if God choose,<br />I shall but love thee better after death.[/size][/b]<br /><br />[size=2]【诗后的故事】作者ELIZABETH BARRETT BROWNING[伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁]于公元1806年出生在达翰姆(英格兰北部一郡)。1838年,她出版了《撒拉弗和其它诗篇》[撒拉佛—— 六翼天使(九级天使中地位最高者),又称:炽爱天使]。1843年,由于当时英国的最高统治者是女性,伊丽莎白于国家诗人的提名得到了更加广泛的支持。结果很不幸,她输给了威廉·华兹华斯--同一时代的另一位伟大诗人[有机会笔者会撰文介绍此人]。此后不久,伊利沙白与罗伯特·勃朗宁——另一位有才华的诗人,结婚了。然而,伊丽莎白的父亲,却不同意这场婚事。于是,这对情侣决定出逃。并由此,引发了一场浪漫的婚姻。伊丽莎白与罗伯特·勃朗宁准备各自出发,逃往意大利,并在比萨会合,去继续他们的生活。他们成功了。三年后,即1849年,他们已在意大利中部的佛罗伦萨定居。一日,伊丽莎白送给她的丈夫一件珍贵的礼物——44首她为丈夫写的十四行诗,里面有开始时的怀疑,与家庭抗争的恐惧,与爱人的甜蜜,及最终爱的胜利的喜悦。同年,他们唯一的男孩出生了。一年后,即1850年,勃朗宁夫妇出版了那44首诗,但做了些伪装。他们用“葡萄牙十四行诗集”为这44首诗命名。如此一来,读者便会接受这些诗是由葡萄牙语翻译过来的的暗示。于是,我们今天可以看到如此表达真爱和深爱的诗句。伊丽莎白的浪漫婚姻促成了她的,也是整个维多利亚时代的,最美丽的爱情商籁体诗。[/size]<br /><br />

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.